Условия за продажба и доставка

на фирмите OBO Bettermann Vertrieb Deutschland GmbH & Co. KG, OBO Bettermann Projekt und Systemtechnik GmbH, OBO Bettermann Export GmbH & Co. KG, OBTEC GmbH, Flugplatzgesellschaft Arnsberg – Menden mbH, FAM Holding GmbH, OBO JET-CHARTER GmbH, Grundstücksverwaltung Bettermann GmbH & Co. KG, OBO Bettermann Produktion Deutschland GmbH & Co. KG, както и OBO Bettermann Holding GmbH & Co. KG

§ 1 Обща информация
(1.1) Следните Общи търговски условия (по-долу „ОТУ“ или „УПД“) важат в съответно актуалната редакция за всички сключени и предстоящи да бъдат сключени между OBO Bettermann Vertrieb Deutschland GmbH & Co. KG, OBO Bettermann Projekt und Systemtechnik GmbH, OBO Bettermann Export GmbH & Co. KG, OBTEC GmbH, Flugplatzgesellschaft Arnsberg – Menden mbH, FAM Holding GmbH, OBO JETCHARTER GmbH, Grundstücksverwaltung Bettermann GmbH & Co. KG, OBO Bettermann Produktion Deutschland GmbH & Co. KG, както и OBO Bettermann Holding GmbH & Co. KG (по-долу „Продавач“) и съответния (евент. бъдещ) контрагент (по-долу „Клиент“) договори за продажбата и/или доставката на стоки, доколкото те се прилагат спрямо предприемачи, публичноправни юридически лица и публичноправни специални инвестиционни фондове по смисъла на § 310 I от Гражданския кодекс на Германия.

(1.2) Обръща се специално внимание на това, че към настоящите ОТУ спадат също и допълнителните условия за изграждане на съоръжения, ако договорът трябва/ще бъде сключен с OBO Bettermann Projekt und Systemtechnik GmbH. Допълнителните условия за изграждането на съоръжения в този случай се прилагат към офертата, съотв. към приемането на офертата, съотв. могат да бъдат намерени и записани от интернет.

(1.3) Обръща се специално внимание на това, че ОТУ на Клиента стават съставна част от договора само тогава, когато те са били признати в писмен вид от Продавача. По-специално, не се извършва включване чрез мълчаливо съгласие, напр. когато Клиентът видимо направи препратка към своите ОТУ и Продавачът не възрази срещу тяхната валидност.

(1.4) Ако ОТУ на Клиента също са станали съставна част от договора и ОТУ си противоречат, ОТУ на двете страни стават само дотолкова част от договора, доколкото те съвпадат (принцип на валидност при сравнение). Възникващо поради противоречащи си ОТУ несъгласие следва да бъде приоритетно уредено при съблюдаване на взаимните интереси на страните и по този начин по възможност да бъде намерено приемливо за интересите и на двете страни решение. Ако това не е възможно, допълнително важат законовите разпоредби. Несъгласията не засягат валидността на договора и на ОТУ като цяло.

(1.5) Договори или изменения на договорите влизат в сила само тогава, когато те са били договорени писмено; доколкото спазването на писмената форма служи не само за доказателствена цел, а е по-скоро законна предпоставка за влизане в сила на волеизявленията (съществена писмена форма). Това важи също и за изменение на клаузата за писмена форма. Неформално сключени договори и промени на договори в действителност са валидни, ако те са били сключени посредством индивидуално споразумение по смисъла на § 305b от Гражданския кодекс на Германия. Изрично се пояснява, че изискването за писмена форма се осигурява чрез телекомуникационно предаване (имейл, факс) (вижте § 127 II, изр. 1 от Гражданския кодекс на Германия).

(1.6) Настоящите УПД могат да бъдат променяни по всяко време за привеждане в съответствие със законови промени, изменения в съдебната практика или при съществени изменения на икономическите условия. Промените влизат в сила, ако Продавачът е съобщил на Клиента за новата редакция на УПД в писмена форма при ясно изтъкване на промените, като Продавачът още при съобщаването за новата редакция посочва, че промените ще станат валидни също и без потвърждение от Клиента, ако Клиентът не възрази на промените в срок и не постъпи възражение от страна на Клиента в срок от 2 (две) седмици от получаването на съобщението.

(1.7) Продавачът си запазва правото за технически изменения в конструкцията, формата и материала също и по времето на доставка, доколкото промените са разумни за Клиента и не е било договорено нещо противоположно.

§ 2 Оферти
(2.1) Оферти от страна на Продавача винаги са необвързващи и представляват просто покана за издаване на обвързваща оферта от страна на заинтересованите страни.

(2.2) Оферти на Продавача, освен ако не съдържат други указания − при условие, че е налично достатъчно осигуряване на договорената сума (напр. чрез кредитно застраховане или банкова гаранция) − са валидни четири седмици от деня на съставяне на офертата.

(2.3) За спадащите към офертата документи като изображения, проспекти, чертежи, размери, стойности за натоварване и данни за тегло се запазва правото на промени, които са обичайни за отрасъла и/или са в рамките на обичайното допустимо отклонение при производството.

(2.4) Мострите са необвързващи визуални образци. При покупка по мостра се запазва правото на промени, които са обичайни за отрасъла и/или са в рамките на обичайното допустимо отклонение при производството. Мострите следва да се върнат на Продавача в изрядно състояние най-късно до четири седмици след получаването им, освен ако не е договорено друго. Ако връщането не се извърши в рамките на този срок или не бъде надлежно извършено, Продавачът има правото да включи мострата във фактура съгласно актуалната ценова листа.

§ 3 Права на индустриална собственост
(3.1) Продавачът си запазва правото на индустриална собственост над чертежи и други конструктивни документи и данни. Те не бива да се предоставят на трети страни, освен ако не е договорено нещо друго, като например в случая, когато данните/чертежите/изображенията трябва да бъдат използвани също за онлайн магазин.

(3.2) Клиентът поема гаранция пред Продавача, че производството и доставката на изработените съгласно неговите инструкции стоки не нарушава права на индустриална собственост на трети лица. В случай на предявяване на претенции за права на индустриална собственост от трети лица спрямо Продавача, Продавачът има правото без извършване на правен анализ, след изслушване на Клиента, да се оттегли от свързаните с това договори; освен ако третото лице не декларира пред Продавача в рамките на осем дни посредством писмена декларация, че няма да предявява претенции за права на индустриална собственост.

(3.3) Клиентът следва да освободи Продавача от претенции, свързани с предявяването на права на индустриална собственост от трети лица, освен ако Продавачът не е отговорен за това. В случай на предявяване на претенции за права на индустриална собственост от трети лица, вече предоставени услуги и разходи на Продавача следва да бъдат заплатени, съотв. възстановени изцяло и в срок.

§ 4 Цени и методи на плащане, задължения за уведомяване
(4.1) Посочените в офертите и документите на Продавача цени са цени при доставка франко завода, съотв. франко склад на Продавача. Цените не включват съответно приложимия данък добавена стойност, разходите за опаковане, товарене и разтоварване, транспорт, митница, застраховка, демонтаж, обратно вземане и правилното оползотворяване и събиране на отпадъците от електрическо и електронно оборудване за промишлени цели по смисъла на Директивата относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване, освен ако не е е било договорено друго. Такси, данъци или други плащания във връзка с доставката се поемат от Клиента. Ако не е договорено друго, поетата от Продавача доставка не обхваща разтоварването и пренасянето на стоката.

(4.2) Посочените от Продавача в дадена оферта единични цени са валидни само при поръчка на цялото посочено в съответната оферта количество за доставка, съотв. на конкретната оферта за услуга. В случай на поръчка, различаваща се по количество или обхват от офертата на Продавача, посочените в офертата цени не са обвързващи за Продавача.

(4.3) Плащания по фактури, както и корекции на фактури, които постъпят в рамките на 10 (десет) дни след получаването на фактура - с изключение на плащане посредством менителница - следва да се извършат с 2 (два) процента отстъпка нето; по-късно постъпване на плащането в рамките на 30 (тридесет) дни от датата на фактурата се дължи без отстъпка нето. Услуги за монтаж, както и всички наемни работи, се дължат без отстъпка в рамките на 10 (десет) дни. Постъпващи плащания се начисляват първо за разходи, след това за лихви и тогава за най-старите просрочени задължения.

(4.4) Всички фактури, както и корекции на фактури – с изключение на различаващо се писмено споразумение в отделни случаи – следва да бъдат платени най-късно в рамките на 30 (тридесет) дни от фактурирането без отстъпка; след това настъпва забавяне на плащането. Плащанията следва да се извършват при посочване на номера на фактурата и единствено към посочените във фактурата на Продавача банкови сметки в договорената валута. При всякакъв вид плащания изпълнението настъпва едва в деня, в който Продавачът може да разполага с плащането без ограничения. Продавачът не е задължен да приема менителници или чекове. Ако тяхното предаване се признае, те се приемат само условно при условие за възможност за дисконтиране спрямо обезщетение за всички разходи. Продавачът също така не е задължен за своевременното представяне на менителници и чекове, както и за заявяването на протести.

(4.5) Клиентът осигурява правилността на своя идентификационен номер по ДДС, който трябва да бъде съобщен незабавно и без специална покана. Клиентът се задължава незабавно да уведомява относно всяка промяна в своето търговско наименование, своя адрес, адреса за доставка и своя идентификационен номер по ДДС както Продавача, така и съответните финансови органи в страната.

(4.6) Продавачът има правото да коригира при нужда своите цени според средното обичайно ниво на пазара, когато между сключването на договора и изпълнението на договора настъпят увеличения на трудовите възнаграждения, цените на материалите или данъците. При увеличение на борсовите котировки за цветни метали, за продукти със съдържание на мед, сребро или месинг Продавачът си запазва правото да начислява действащата към деня на постъпване на поръчката разлика под формата на добавка. При други
промени на борсовите котировки Продавачът си запазва правото да коригира изчислената основа на цените в ценоразписа.

(4.7) Цените на продуктите от месинг и мед подлежат на определени колебания, които се ориентират по съответните DEL котировки. Цените на месинговите артикули се базират на DEL котировка от 150,00 евро за Ms 58, а медните продукти − на DEL стойност за електролитна мед от 200,00 евро. При промяна на този курс с повече от 15,00 евро нагоре или надолу, за 15 (петнадесет) пункта се начислява повишение или понижение от пет процента. Калкулирането на повишенията и пониженията се извършва съответно въз основа на DEL котировката на датата, на която офертата е постъпила при Продавача.

(4.8) При забавяне на плащане от Клиента Продавачът има право да начислява лихви за забава в размер на 9 (девет) процентни пункта годишно над съответния основен лихвен процент съгласно § 247 от Гражданския кодекс на Германия. Правото за предявяване на претенции за по-нататъшни вреди поради забава се запазва.

(4.9) Клиентът може да предявява иск само за установени безспорно, готови за одобрение или влезли в сила вземания, както и за вземания от същото договорно отношение. Предявяването на иск за обезпечителни мерки е допустимо само тогава, когато основните прихващания са установени безспорно, готови за одобрение или влезли в сила.

(4.10) Ако възникнат обстоятелства, от които може да се предположи, че Клиентът вече трайно няма да може да изпълнява своите задължения (напр. поради трайна икономическа криза) и затова от Продавача не може да се очаква спазването на договора, или ако действащите към момента на сключване на договора правни условия се променят съществено/контролът над Клиента или значителна част от неговите дялови участия се прехвърлят на други физически или юридически лица и тази промяна не може да бъде приета от Продавача в рамките на разумното, Продавачът има право да изиска обезпечение за предстоящи доставки при срок от най-малко една седмица чрез предварително плащане или чрез банкова гаранция (по избор на Клиента) и да отложи изпълнението до осигуряването на обезпечението. След безрезултатно изтичане на подходящ срок Продавачът има правото да прекрати договора, както и да изиска обезщетение за вреди. Освен това, в този случай Продавачът може да отмени разрешението за прехвърляне заедно с пълномощното за събиране на вземания съгласно § 8.8, както и правото за обработка, преработка, свързване и смесване на вече доставена стока съгласно §§ 8.4-8.5, а също и да изиска връщане на доставената стока съгласно §§ 8.8-8.9.

(4.11) Ако действащите към момента на сключването на договора правни условия се променят съществено или контролът над Клиента или на значителна част от неговите дялови участия се прехвърли на други физически или юридически лица, Клиентът се задължава да информира незабавно Продавача.

(4.12) За да може да се осъществява освободена от данък доставка, а не да се налага първо всички фактури да се издават с ДДС, а след постъпване на документите ДДС да се възстановява, Клиентът се задължава да предоставя доказателства за доставка. За целта той трябва да докаже доставката на стоката, като изпрати на Продавача съответния оригинален документ в рамките на 4 (четири) седмици след получаване/изпращане на стоката. Ако документът не постъпи при Продавача в рамките на този срок, той има правото да издаде фактура на Клиента за приложимия към момента ДДС върху нето стойността на стоката.

(4.13) Отстъпки по фактури, разлики, дебитни известия или други несъгласия не променят първоначалния срок за плащане на фактурата. Всички неоспорими, незасегнати от несъгласия вземания, са дължими съгласно първоначалното фактуриране. Създадените от Продавача корекции на фактури за прихващане на разликите по никакъв начин не променят първоначалния срок за плащане на фактурата.

§ 5 Доставка
(5.1) Опаковането, маршрута на пратката и транспортните средства се определят принципно по поетапни фиксирани тарифи; в допълнение важат принципно разпоредбите в § 4.1. Продавачът калкулира разходите за опаковане, маршрут на пратката и транспортно средство.

(5.2) Доставка франко, тоест доставка с безплатен транспорт и опаковане в рамките на Германия, се извършва при нетна сума на договора над 2500,00 евро. Пояснява се, че „безплатна доставка“ означава, че доставчикът отваря своето превозно средство на договореното място за доставка и го предоставя за разтоварване. Разтоварването, както и пренасянето на стоката на място трябва да се извърши от Клиента.

(5.3) При безплатна доставка Продавачът взема обратно неповредените товароносители за многократна употреба. Използваните за транспортирането европалети трябва да се върнат директно на доставчика или да се изпратят обратно. Подробности относно процедурата могат да се намерят в съответно действащата процедура за товарни помощни средства на Продавача, която може да бъде видяна в интернет и записана и е съставна част от този договор.

(5.4) Определените в съответните характеристики на артикула най-малки продажни единици са обвързващи. Поръчани под най-малката продажна единица стоки автоматично, тоест без консултация с Купувача, се закръглят до следващата по-висока най-малка продажна единица.

(5.5) Продавачът си запазва правото на доставки в по-голямо или по-малко количество, особено при свързано с поръчката производство, в обичайни за пазара рамки, съотв. отговарящи на националния или международния стандарт. При изискване за спазване на точно количество е необходимо изрично указание, което трябва да бъде потвърдено.

(5.6) Продавачът има право на частични доставки, но не е задължен за тяхното извършване, доколкото частичните доставки са оправдани за Клиента. За частичните доставки могат да бъдат фактурирани отделно.

(5.7) Клиентът няма право да отказва услуги в увеличен или намален обем до разумни граници. Оспорване на дадена услуга в увеличен или намален обем не дава правото за отказване на други доставки по същия или по друг договор. При специални производства Продавачът си запазва правото за доставка в увеличен или намален обем до 10% от поръчаното количество. Във всеки случай се фактурира единствено действително доставеното количество.

(5.8) Рамкови поръчки и поръчки с отворена дата на доставка задължават Клиента за приемане на общото договорено количество в рамковата поръчка или поръчката с отворена дата на доставка. Ако в договора или друго споразумение не са посочени определени дати за поръчката, цялото количество на рамковата поръчка или поръчката с отворена дата на доставка трябва да вземе в рамките на 3 (три) месеца. Ако сроковете за вземане не се спазят от Клиента, Продавачът има правото, 4 (четири) седмици след писмено
съобщение при посочване на последствията от пренебрегване на поръчката, да изпрати цялото количество на адреса на фирмата и да го фактурира. Правата на Продавача при забавяне от страна на Клиента не се засягат.

(5.9) Задължението за доставка на Продавача е при условие своевременна самостоятелна доставка без дефекти, ако Продавачът набавя стоката като цяло или като съставни части от подизпълнител. Това не важи, ако неизпълнението на доставката или забавянето е по вина на Продавача.

(5.10) Събития, като например посочените по-долу, които не са в отговорността на Продавача в рамките на обичайния производствен риск и които съществено затрудняват или дори правят невъзможна (частичната) доставка, дават право на Продавача да отложи (частичната) доставка с периода на затруднението, включително съответно време за стартиране, или по избор да се оттегли от договора. Във всеки случай Клиентът може да изиска от Продавача обяснение, дали той в рамките на
съобразен с обстоятелствата срок ще извърши (частична) доставка, или ще се оттегли. Срокът на доставка се удължава при мерки в рамките на протести на работници, стачки или локаут, разпоредби на властите, затруднения в набавянето на материали, брак или необходимо преработване, нарушения на производството и недостиг на персонал, недостиг на транспортни средства, както и при настъпване на други непредвидими събития, върху които Продавачът няма влияние, в съответствие
с продължителността на тези събития.

(5.11) Клиентът изпада в закъснение на приемането при готовност за изпращане също и тогава, когато при доставка франко завода/склада или договорено задължение за вземане доставката се предлага от Продавача само писмено или Клиентът е декларирал, че той в крайна сметка няма да приеме доставката.

(5.12) Обявена за готова за изпращане стока съгласно договора трябва да бъде взета от Клиента незабавно. В противен случай Клиентът изпада в закъснение на приемането, така че Продавачът, без да се нарушават други негови права, има правото по собствена преценка или да изпрати, или да съхранява стоката за сметка и риск на Клиента и след изтичане на срок от една седмица да издаде фактура за това. Същото важи, когато стоката не бъде взета или не бъде изцяло взета в рамките на приложимия срок за вземане (вижте § 5.8).

(5.13) В случай че Клиентът изпадне в закъснение на приемането или наруши други задължения за изпълнение или сътрудничество, Продавачът има право да претендира възникнали вреди, включително евентуални допълнителни разходи.

(5.14) Ако Клиентът изпадне в закъснение на изпълнението на възникващите от предходните разпоредби задължения с повече от един месец, Продавачът, без да се нарушават други негови права, може да изиска от Клиента, вместо изпълнение на договора, глоба по договора в размер на 5 (пет) на сто от стойността на фактурата и евентуално да продаде на друг или да унищожи съхраняваната на склад стока, като вземе под внимание интересите на Клиента. Глобата по договора се добавя към евентуално дължими от Клиента плащания за вреди или възстановяване на разходи. След това Клиентът трябва да доплати предоставените на базата на този договор отстъпки за предишни доставки.

§ 6 Срокове на доставка и крайни срокове
(6.1) Сроковете на доставка и крайните срокове са само приблизителни, освен ако противното не е било изрично договорено.

(6.2) Спазването на сроковете на доставка и крайните срокове предполага своевременното изпълнение на задълженията по договора от страна на Клиента. Сроковете на доставка започват да текат от датата на потвърждение на поръчката от Продавача, но не и преди изясняване на всички подробности по изпълнението на поръчката и постъпването на всички необходими за изпълнението на поръчката документи и други данни, изисквани от Клиента, както и получаването на евентуално договорена предплата. Ако тези предпоставки не бъдат изпълнени своевременно, тогава съответно се удължават и сроковете на доставка и крайните срокове. Това не важи, ако забавянето е по вина на Продавача. Срокът на доставка се счита за спазен, ако към договорения момент стоката
напусне завода или склада или на Клиента бъде съобщено за готовност за изпращане, но стоката не може да бъде изпратена своевременно не по вина на Продавача. Горните разпоредби важат съответно и за крайните срокове на доставка.

(6.3) При допълнителни промени на поръчката по желание на Клиента Продавачът може да изиска съответно удължаване на сроковете на доставка и крайните срокове. Ако доставката бъде забавена по желание или по вина на Клиента, тогава стоката се съхранява за сметка и риск на Клиента, освен ако не е договорено друго.

(6.4) Клиентът следва да набави от властите или от трети лица всякакви необходими за изпълнението на инсталации или доставки разрешителни, напр за целите на внос. Ако такива разрешителни не са своевременно предоставени (тоест при започване на действия по изпълнението от Продавача), тогава срокът за доставка се удължава съответно.

(6.5) Продавачът има правото да извършва частични доставки, както и доставки преди настъпване на крайния срок и да ги фактурира отделно. Ако е договорена доставка при поискване, тогава стоката се счита за поискана най-късно три месеца след поръчката, ако не е било договорено друго. За Клиента настъпва задължение за вземане, при чието нарушаване Продавачът специално има правото да складира стоката за сметка и от името на Купувача при трето лице или да я достави до адреса на Клиента.

(6.6) При артикули, които са били произведени от Продавача по индивидуална поръчка, Клиентът се задължава да ги приеме. Изрично се договаря, че в случай на оттегляне на Клиента от договора, Клиентът трябва да поеме възникналите до момента на оттеглянето разходи.

(6.7) Непредвидими събития извън контрола на Продавача, като например война, опасност от война, размирици, упражняване на сила от трети лица спрямо хора или собственост, намеси от страна на властите, включително валутни и търговско-политически мерки, трудови спорове при Продавача или неговите доставчици или транспортни компании, прекъсване на предвидените транспортни връзки, пожари, недостиг на суровини и други нарушения на производството не по вина на Продавача или неговите доставчици, удължават твърдо договорените срокове на доставка и крайни срокове с продължителността на затруднението. Това важи също и тогава, когато Продавачът вече се намира в забава или когато посочените по-горе затруднения на работата са съществували още преди сключването на договора, но не са били известни на Продавача. Продавачът следва незабавно да съобщава на Клиента за затруднения от посочения по-горе вид.

(6.8) Ако такива закъснения на доставката продължат повече от два месеца, двете страни имат правото, след определяне на подходящ срок, да се оттеглят от договора. Все пак, Клиентът може да се оттегли едва тогава, когато при запитване Продавачът не поясни в рамките на седмица, дали той желае да се оттегли или ще извърши доставка в разумен срок. Същото право на оттегляне възниква независимо от гореспоменатия срок, ако изпълнението на договора с оглед на възникналото закъснение е станало неприемливо за една от страните.

§ 7 Връщане на стоки
(7.1) Претенция на Клиента за връщане на ненужна стока - отделно от гаранционните случаи или други, наложени със закон задължения за приемане - се уважава само след предварително писмено съгласие от Продавача. Запитвания за връщане, чиято нето стойност на стоката, без ДДС, е по-малка от 15,00 евро за позиция, не могат да бъдат приети и обработени. Корекции на фактурата или кредити в резултат от връщания могат да възлизат на най-много 70 (седемдесет) процента от нето стойността на стоката.

(7.2) Освен това, предпоставките по-долу и условията съгласно §§ 7.3-7.6 трябва да бъдат изпълнени и не бива да е наличен случай от § 7.7.

(7.3) Връщане е допустимо до максимум 12 (дванадесет) месеца след датата на доставка и само при посочване на
номер на товарителница или номер на фактура от Продавача.

(7.4) Стоки от актуалния каталог трябва да се доставят обратно в безупречно, годно за повторна продажба състояние. Всяка стока трябва да се доставя обратно неизползвана, неповредена, в оригиналната опаковка, както и в пълен брой опаковъчни единици. Минималната стойност за приемане в склада за всяка позиция е 15,00 евро.

(7.5) Връщането трябва да бъде регистрирано и потвърдено писмено от Продавача чрез номер за връщане. Ако е необходимо, ще се извърши оглед на стоката на място от Продавача, който Клиентът трябва да допусне. Потвърждението за връщане от Продавача трябва да бъде приложено към пратката. Връщането се извършва с платена доставка. Възстановяването на плащането се извършва чрез корекция на фактурата. Само одобрени и безупречни артикули се одобряват за кредитиране. Дебитни известия на Клиента са недопустими.

(7.6) За обработка и контрол в рамките на Системата за управление на качеството ISO 9001 Продавачът удържа такса за обработка от 30 (тридесет) процента от стойността на съответната стока. Необходимите разходи за повторното опаковане и почистването на стоката се поемат от Продавача.

(7.7) Специални изпълнения по индивидуална поръчка, нефигуриращи в каталога/неактивни артикули и излезли от производство типове, непълни опаковъчни единици и стари изпълнения не се приемат обратно.

(7.8) Ако някоя от посочените в § 7.7 точки е приложима, доставената обратно стока, след консултация с Клиента и изтичане на поставен на Клиента разумен срок, се унищожава.

§ 8 Запазване на правото на собственост и отношения на собственост
(8.1) Продавачът си запазва собствеността върху предметите на доставка до постъпване на всички плащания от търговското взаимоотношение с Клиента. Запазването на правото на собственост се простира също и върху признатото салдо, ако Продавачът предяви вземания спрямо Клиента при текущо фактуриране (запазване на текуща сметка).

(8.2) Доставените за изпълнението на договора от Продавача форми, инструменти, конструктивни документи и други сравними елементи също остават собственост на Продавача. По-специално, не произтичат никакви права за собственост само от това, че Клиентът е участвал в разходите за производството на формите, инструментите, конструктивните документи и други сравними елементи.

(8.3) Клиентът е задължен, докато собствеността все още не му е прехвърлена, да борави с предмета на покупката правилно и да го обозначи еднозначно и трайно като собственост на Продавача. Специално при стоки с особено висока стойност той е задължен да ги застрахова до стойността като нови на собствени разноски срещу щети от кражба, пожар и наводнение. В случай на съмнение Клиентът трябва да отправи запитване към Продавача. Ако трябва да бъдат извършени работи по техническо обслужване и инспекция, Клиентът трябва да ги извърши своевременно на собствени разноски.

(8.4) За Продавача, като производител, преработката или преобразуването на предметите на доставка от страна на Клиента винаги се извършват по смисъла на § 950 от Гражданския кодекс на Германия (клауза на производител), но без задължения към него. Ако предметите на доставка бъдат преработени заедно с други предмети, които не принадлежат на Продавача, тогава Продавачът придобива съсобственост над новия предмет в отношение стойността на предмета на доставка спрямо другите свързани или смесени предмети към момента на преработката. За новообразувания чрез преработката предмет се прилага боравене както при стоките със запазено право на собственост.

(8.5) Ако предметите на доставка бъдат неразделно свързани или смесени с други предмети, които не принадлежат на Продавача, тогава Продавачът придобива съсобственост над новия предмет в отношение стойността на предмета на доставка спрямо другите свързани или смесени предмети към момента на свързването или смесването. Ако свързването или смесването е извършено по начин, по който предметът на Клиента трябва да се разглежда като основен предмет, то Клиентът прехвърля на Продавача правото на пропорционална частична съсобственост. Предложението за това се приема изрично.

(8.6) Клиентът се задължава да държи (съ)собствеността на Продавача безплатно и с грижа на добър търговец; с нея трябва да се борави като със стока със запазено право на собственост. При това Клиентът носи отговорност за по-голяма грижа от тази, която той полага за своята собственост.

(8.7) Преди предаване на собствеността, без предварително писмено съгласие стоката на Продавача не може да бъде нито залагана, нито предоставяна като обезпечение. Продавачът трябва да бъде информиран незабавно при регистрация или предявяване на права от трети лица към стоката. В такъв случай, за каквато и да е намеса на Продавача трябва да бъдат предоставени всички необходими подробности и необходими за целта документи и други писмени свидетелства. Ако Клиентът не изпълни изискванията, възникналите от това вреди се поемат от Клиента. В този случаи всички вземания спрямо Клиента стават незабавно изискуеми.

(8.8) Докато поведението на Клиента е в съответствие с договора, тоест изпълнява например своите договорни задължения за плащания, Клиентът има право да препродава доставените предмети в рамките на обичайните търговски взаимоотношения, съотв. да ги използва и да събира съответните вземания след предаване. В противен случай пълномощието може да бъде оттеглено. Ако стоките бъдат продадени преди плащането на вземанията към Продавача, Клиентът е задължен да съхранява и да гарантира правата на собственост на Продавача до пълното погасяване на вземанията. За целта той предава на Продавача незабавно всички вземания (възникналите чрез препродажбата вземания, както и други допълнителни и застрахователни права на Клиента от препродажбата, както и всякакви искове за обезщетение поради повреждане и унищожаване на стоката със запазено право на собственост, при което възникващата застрахователна сума замества запазеното право на собственост) в размер на крайната сума по фактурата (включително ДДС), която Клиентът е получил при препродажбата от нейния получател или от трети лица, независимо от това, дали доставените предмети са били препродадени без или след споразумението. Прехвърлянето на вземанията се приема изрично. Ако се продаде съсобственост на Клиента, прехвърлянето на вземанията се простира до сумата, която отговаря на стойността на дяловете на Продавача. Клиентът е упълномощен да събира вземанията дори и след прехвърляне на вземанията. Правото на Продавача сам да събере вземането остава незасегнато от това; обаче Продавачът се задължава да не събира вземането, докато Клиентът надлежно изпълнява своите задължения за плащания и не е изпаднал в забава на плащане. Във всеки случай Продавачът може да изиска прехвърлените вземания от Клиента и той да посочи своите длъжници, както и да даде цялата необходима за събирането им информация, да предаде съответните документи и да уведоми длъжниците (третите лица) за прехвърлянето на вземанията. В този случай Продавачът - без да се нарушават други права - специално има правото временно да вземе при себе си доставените предмети (съотв. техен заместител) за сметка на Клиента и след успешно изпратено уведомително писмо, да използва доставените предмети (съотв. техен заместител) по съобразена с дължимото лична преценка за сметка на Клиента, при което след това на Клиента ще издадена съответна коригираща фактура (минус разходите за употреба).

(8.9) Клиентът не се упълномощава за други действия над стоката със запазено право на собственост, особено за залагане или предоставяне като обезпечение. Освен това Продавачът може да отмени упълномощаването на Клиента в случай на нарушаване на задълженията от §§ 3, 8, както и ако фактурата не е платена. В тези случаи на Клиента се забранява също обработката и преработката на стоката със запазено право на собственост и нейното свързване или смесване с други стоки, като Продавачът има право да вземе обратно доставените предмети. Клиентът е задължен да ги предаде. Вземането обратно на доставените предмети от Продавача представлява оттегляне от договора. Оттегляне от договора представлява също и налагането на запор над доставените премети. При налагания на запори или други намеси на трети лица Клиентът трябва незабавно да уведоми писмено Продавача.

(8.10) Също така, ако Клиентът е в забава със своите задължения за плащания към Продавача с повече от три седмици, Продавачът може да изиска стоката със запазено право на собственост за сметка на Купувача и да събира прехвърлените на Продавача вземания и други претенции. Освен това Продавачът може - ако все още е наличен обезпечителен интерес на Продавача - да използва стоката със запазено право на собственост за удовлетворяване на своите претенции по съобразена с дължимото лична преценка за сметка на Клиента. Получената сума след изваждане на разходите за употреба се осчетоводява към отворените вземания на Продавача спрямо Клиента, като се започва от подлежащите на плащане най-стари вземания.

(8.11) Продавачът се задължава, при поискване от Клиента, да освободи държаните от него гаранции дотолкова, че тяхната стойност да не надвишава обезпечените с тях вземания, ако те все още не са погасени, с повече от 10 (десет) процента.

(8.12) Най-късно при погасяването на всички вземания на Продавача от Клиента, всички прехвърлени вземания заедно с допълнителните и обезпечителните права, се прехвърлят обратно на Клиента.

§ 9 Гаранция и изключване на гаранция
(9.1) Клиентът трябва незабавно да прегледа доставената стока с надлежна щателност и да провери – ако се налага, чрез пробна обработка – характеристиките на доставената стока, като незабавно предяви претенции в писмен вид (доколкото е възможно и приемливо, чрез прилагане на мостри) и посочване на номер на фактура, производствен номер и номер на пратка. Претенции за скрити дефекти се предявяват по същия начин. В противен случай стоката се счита за одобрена без възражения. Всякакви други задължения на Клиента съгласно § 377 от Търговския закон на Германия остават незасегнати.

(9.2) Видими дефекти, които произтичат от транспортирането на стоката от спедиторската фирма, Клиентът трябва да отбележи по такъв начин в товарителницата на спедиторската фирма, че да бъде възможно отправяне на по-късен регресен иск от Продавача към спедиторската фирма.

(9.3) Минимални отклонения в размерите и изпълненията, които се движат в рамките на технически зададените допустими отклонения, не дават право на рекламации.

(9.4) Изключени от гаранцията са такива дефекти, които са възникнали на причинени не от Продавача разположение и монтаж, недостатъчно подреждане, неспазване на изискванията за инсталиране и условията на употреба, претоварване на частите с по-голяма от посочената от Продавача мощност, небрежно или неправилно боравене и използване на неподходящи експлоатационни материали. Това важи също и при дефекти, които се дължат на предоставени от страна на Клиента материали. Продавачът също така е свободен от отговорност за повреди, които се дължат на действия на трети лица, на атмосферни разряди, свръхнапрежения и неправилни химически въздействия. Гаранцията не важи за замяна на части, които подлежат на естествено износване. Това не важи, ако дефектът не може да бъде проследен до някое от посочените обстоятелства.

(9.5) Продавачът има правото да откаже допълнителни работи по отстраняване на дефекти също и дотогава, докато Клиентът не допусне надлежна проверка от Продавача на отстранения дефект.

(9.6) При основателна и подадена в срок претенция за дефект Продавачът отстранява дефекта в хода на допълнителни работи след подкана и по избор на Клиента посредством отстраняване на дефекта или доставка на изправен предмет.

(9.7) Давностният срок за претенции за дефекти и претенции за възстановяване на разходи съгласно § 445a от Гражданския кодекс на Германия - без да се нарушават §§ 307 № 7 a) и b) от Гражданския кодекс на Германия, отговорността при умисъл, измамно премълчаване на дефект и наличието на гаранция за качество (§ 444 от Гражданския кодекс на Германия) - възлиза на една година от предаването; в случаите на § 438 I, № 2 b) от Гражданския кодекс на Германия (при необходимост, във връзка с § 651, изр. 1 от Гражданския кодекс на Германия), съотв. § 634a I, № 2 от Гражданския кодекс на Германия, пет години от предаването, съотв. приемането (при сгради и при предмет, който при своя обичаен начин на употреба се използва за сграда и е причинил нейната дефектност).

(9.8) Регресни искове на Купувача съгласно § 445a от Гражданския кодекс на Германия са изключени.

(9.9) Претенциите за вреди освен това се ограничават в съответствие с § 10.

§ 10 Изключване и ограничаване на отговорността, изключване на неустойки
(10.1) Изрично изключено от посочените по-долу изключване и ограничаване на отговорността е нарушаването на живота, тялото и здравето, което се дължи на умишлено (§ 276 III от Гражданския кодекс на Германия) или небрежно (§ 276 II от Гражданския кодекс на Германия) нарушаване на задължения от Продавача или на умишлено или небрежно нарушаване на задължения от законен представител или агенти (§ 278 от Гражданския кодекс на Германия) на Продавача, както и за други вреди, които се дължат на нарушаване на задължения поради груба небрежност на Продавача или на умишлено нарушаване на задължения или нарушаване на задължения поради груба небрежност от законен представител или от агенти на Продавача по смисъла на §§ 309 № 7 a) и b) от Гражданския кодекс на Германия. Освен това, посочените по-долу изключване и ограничаване на отговорността не важат при поемане на гаранция за характеристики или издръжливост на предмета по смисъла на § 444 от Гражданския кодекс на Германия и в случай на измамно премълчаване на дефект, в случай на задължителна отговорност съгласно Закона за отговорността на производителя, както и при нарушаване на задължение, чието изпълнение изобщо прави възможно правилното осъществяване на договора и на чието спазване договорните партньори редовно разчитат и трябва да разчитат (съществено/основно задължение); иначе важат само ограниченията на отговорността съгласно § 10.3 и 10.4.

(10.2) Продавачът, неговите ръководни служители и неговите обикновени изпълнители при
нарушаване на несъществени договорни задължения носят отговорност само при умисъл и груба небрежност.

(10.3) При причинени поради небрежност вреди Продавачът, неговите законни представители и служители носят отговорност само при нарушаване на задължение, чието изпълнение изобщо прави възможно правилното осъществяване на договора и на чието спазване договорните партньори редовно разчитат и трябва да разчитат (съществено договорно задължение/основно задължение), но отговорността е ограничена по размер до предвидимите при сключването на договора и типичните за договора вреди.

(10.4) За вреди поради забавяне Продавачът поема отговорност за лека небрежност само в размер до 5% от договорената продажна цена.

(10.5) Претенции на Клиента или на трето лице за изплащане на неустойки по договора са изключени.

(10.6) Ако дадена стока е изработена от Продавача на базата на конструктивни данни, чертежи, модели или други спецификации на Клиента, тогава отговорността на Продавача се простира само до изпълнението съгласно условията. Няма задължение за предупреждение от страна на Продавача при непригодност на предоставените от Клиента конструктивни данни, чертежи, модели или други спецификации.

(10.7) При неспазване на налични условия за монтаж, пускане в експлоатация и употреба (като напр. съдържащите се в ръководствата за обслужване) или на условия за одобрение от страна на властите, всякакви обезщетения за вреди са изключени.

(10.8) Ако Продавачът предоставя образци или мостри на Клиента или ги получава от него и споменава анализи, технически условия по DIN, други национални или чуждестранни стандарти за качество или прави други изявления относно характеристиките на стоката, те служат единствено за по-подробно описание на предоставяните от Продавача услуги. С това не е свързана никаква гаранция за характеристиките. В частност, Продавачът не е задължен да проверява дали стоката отговаря на или е подходяща за предвидената от Клиента специфична цел на употреба.

§ 11 Неправомерно оттегляне
Ако Клиентът се оттегли от договора неправомерно или откаже да приеме доставката или услугата неправомерно, Продавачът има право, без специално доказване, да изиска 30 (тридесет) процента от договорената цена като фиксирано обезщетение за вреди, освен ако фиксираното обезщетение не надвишава обичайно очакваните вреди. Клиентът има задължението да докаже, че Продавачът не е понесъл вреди или е понесъл вреди в по-малък от фиксираното обезщетение размер.

§ 12 Забрана за прехвърляне на вземания
Клиентът може да прехвърля на трети лица насочени към Продавача претенции, произтичащи от този договор, само с неговото
предварително писмено съгласие.

§ 13 Компетентен съд и място на изпълнение
(13.1) Компетентен съд за всички спорове, също и за менителници и чекове, е Amtsgericht Menden/Landgericht Arnsberg. Продавачът обаче има правото да завежда съдебни дела срещу Клиента също и на мястото на неговото седалище.

(13.2) Място на изпълнение за доставката, всички услуги и плащания на фирмите OBO Bettermann Vertrieb Deutschland GmbH & Co. KG и OBO Bettermann Projekt und Systemtechnik GmbH е Iserlohn (Sauerland), на фирмите OBO Bettermann Export GmbH & Co. KG, OBTEC GmbH, Flugplatzgesellschaft Arnsberg – Menden mbH, FAM Holding GmbH, OBO JET-CHARTER GmbH, OBO Bettermann Produktion Deutschland GmbH & Co. KG и OBO Bettermann Holding GmbH & Co. KG е Menden (Sauerland).

§ 14 Други разпоредби и меродавна версия
(14.1) Продавачът има правото да обработва и съхранява данни за Клиента, получени относно търговското взаимоотношение или във връзка с него, без значение дали те са предоставени от Клиента или от трети лица, в съответствие със Закона за защита на личните данни на Германия.

(14.2) Приложимо е единствено германското законодателство. Прилагането на Конвенцията на ООН относно международната продажба на стоки (CISG) е изключено.

(14.3) Ако Продавачът и Клиентът се договорят за прилагането на някоя от разработените от Международната търговска камара (ICC) клаузи за международна търговия („Incoterms“), валидна е съответно актуалната версия.

(14.4) При разлики между българската/английската и немската версия, валидна е немската версия на настоящите условия.